This website contains age-restricted materials including nudity and explicit depictions of sexual activity. By entering, you affirm that you are at least 18 years of age or the age of majority in the jurisdiction you are accessing the website from and you consent to viewing sexually explicit content.
You can find the full lyrics and English translation of "Daivame Njangal Ange Vazhthunnu" at: Thecmsindia.org - Lak alaha / Daivame Njangal Thecmsindia.org - Translation of Te Deum YouTube - Daivame Njangal Ange Vazhthunnu YouTube - Shalom TV Share public link
Let me know how I can assist you further!
"Daivame Njangal Ange Vazhthunnu" roughly translates to "God, we live here" or "God, we reside here."
Daivame Njangal Ange Vazhthunnu " is a revered Malayalam Christian hymn of praise and gratitude, often used as a concluding song in thanksgiving services . It is the Malayalam version of the ancient Latin hymn " Te Deum Laudamus " ("Thee, O God, we praise"). The History and Origin daivame njangal ange vazhthunnu lyrics english
All the heavenly angelsThe Seraphim and the CherubimSing to You, who are beyond human comprehension,Worshipping You forever.
"Daivame Njangal Ange Vazhthunnu" is the Malayalam version of the ancient Christian hymn Te Deum ("To You, O God, We Praise"). It has been a central part of liturgical celebrations in Kerala for centuries, particularly during priestly ordinations and jubilees. While originally sung in Latin or Syriac ( Lak Alaha ), it was translated into Malayalam to make it more accessible to the local faithful. English Lyrics & Translation
Nin divya naamam enthino mathamakam Swargga bhoomikal nirakkunnu Nin mahathwam njangal paadi sthuthikkume Nithya jeevanil njangal vaazhthume You can find the full lyrics and English
In , Fr. Mathew Nadakkal of the Archdiocese of Changanacherry composed the Malayalam text for the song. He set it to the poetic meter of the traditional Syriac chant "Baslōs Kēnē," but the melody was adapted in a typical Kerala style, featuring a six-beat rhythm common in South Indian classical music. This beautiful and culturally resonant composition is what we now know as "Daivame Njangal Ange Vazhthunnu". This version replaced the older Syriac and Latin versions in many churches, making the powerful prayer of the "Te Deum" accessible to the common people in their own mother tongue, Malayalam.
നിത്യ സുഖം അവർക്കു നൽകിടുന്നു നിത്യമായ പ്രകാശം അവർക്കു തരേണമേ
Nithya sukham avarkku nalkidunnu Nithyamaya prakasham avarkku tharename The History and Origin All the heavenly angelsThe
Or, in a more poetic sense:
Below are two parallel renderings: a Romanized transliteration of the Malayalam lyrics and a literal/faithful English translation. Hymn texts can have slight variations; this presents a representative form.