Kollide Kompanii on ajatu klassika, mis tõestab, et naer on alati tugevam jõud kui hirm. Tänu suurepärasele eestikeelsele dublaažile jääb see film ka tulevaste põlvkondade lemmikuks.

Ühesilmne ja kiire jutuga roheline pallike, keda dubleeris Tiit Sukk .

(inglise keeles Monsters, Inc. ) on 2001. aastal valminud animafilm, mis on muutunud tõeliseks kultusklassikaks nii Pixar Animation Studiosi kui ka kogu animatsioonimaailma ajaloos. See on lugu, mis ühendab endas fantaasiarikka maailma, südamliku sõpruse ja huumori, pakkudes avastamisrõõmu nii lastele kui ka täiskasvanutele. Eestikeelne dublaaž on teinud selle filmi kodumaal eriti populaarseks ja armastatuks. Mis on "Kollide Kompanii"?

Eesti tingimustes sobib nii maja aiaga kui ka suur korter, kui koer saab piisavalt vaimset ja füüsilist koormust (agility, karjamine, ninatöö).

Seega pole "Kollide Kompanii" eesti keeles mitte ainult film, vaid ka Briti ja Eesti ulme vahel.

(Smooth collie)

Lugu algab hetkest, mil Sulli ja Mike avastavad, et väike tüdruk (Boo) on tulnud nende maailma. Hirmust mürgituse ees püüavad nad tüdrukut peita ja tagasi saata, kuid peagi mõistavad nad, et lapsed ei olegi ohtlikud.

Siin on põhjalik ülevaade sellest, mida tähendab "Collide kompanii" Eesti turu, keele ja tehnoloogiamaastiku kontekstis. Kes või mis on Collide kompanii?

aastal linastunud Pixari meistriteos viib meid – linna, kus elekter tuleb laste hirmuhüüatustest. Kuid on üks konks: kollid kardavad lapsi sama palju kui lapsed neid! 🇪estikeelne dublaaž: Kes andsid häältele elu?