Even today, the song is remixed, memed, and performed at weddings. The phrase "Chand se parda kijiye" has entered urban Indian lexicon as a witty way to tell an overconfident person to tone it down—ironically, the song celebrates overconfidence.
चाँद से परदा कीजिये चाँद से परदा कीजिये कहीं न कहीं न कहीं न जाने दू
If you haven't already, listen to the song on your favorite music platform or watch the original video to fully experience the magic of this timeless Bollywood gem.
The phrase means "one who shares my melody" or "companion," while "huzoor" is a respectful term for "beloved" or "master." The lover alternates between addressing the beloved as an equal (companion) and as a revered figure (huzoor), showcasing both intimacy and admiration.
حس دے آپ اگر بنجائے داستہ حس دے آپ اگر بنجائے داستہ پلکے جو جکھی کہی جھکجائے آسما پلکے جو جکھی کہی جھکجائے آسما رب سے پردہ کیجیے رب سے پردہ کیجیے، کہی چرا نا لے چہرے کا نور ایہ میرے ہم نواب، ایہ میرے حضور، ایہ میرے ہم نوا، ایہ میرے حضور چاند سے پردہ کیجیے، ہا چاند سے پردہ کیجیے کہی چرا نا لے چہرے کا نور ایہ میرے ہم نوا، ایہ میرے حضور ایہ میرے ہم نوا، ایہ میرے حضور۔
Here is the English translation of the classic Urdu ghazal (چاند سے پردہ کیجیے), originally sung by Ahmed Rushdi (lyrics by Fayyaz Hashmi ). I have also added a useful feature below the translation.
Whether you are listening to it for the first time or revisiting it for the hundredth, "Chand Se Parda Kijiye" is a reminder of a time when romance was expressed through the stars and the heavens. of 90s Bollywood classics or a specific playlist recommendation
A powerful secular statement. "Kaala muh" (black face) is an Indian idiom for bad luck or shame. The song asks: Why do you disrespect your own scriptures and prophets? Ram (Hindu) and Rahim (Muslim) are united here as symbols of a composite Indian culture.
If you but smile, a saga's born, If you but smile, a saga's born, If your lashes fall, the heavens bend, If your lashes fall, the heavens bend. Veil your Lord, oh, veil your Lord, Lest it steal the light of your face. My companion, my beloved, My companion, my beloved, Veil the moon, oh, veil the moon, Lest it steal the light of your face. My companion, my beloved, My companion, my beloved.
Chand se parda kijiye, taaron se parda kijiye Jo log aapke chehre par, muskurahat bargaad karte hain
Before we decode the lyrics, remember the visual: Sridevi, in a glittering gold saree, dancing with unrestrained confidence. The song plays during a revenge sequence. The lyrics are directed at a heroine whose beauty is a weapon. When the singer says "Chand se parda kijiye" (Cover yourself from the moon), she isn't shy. She is warning the moon that it will lose its glow.